Sciencemadness Discussion Board

Help with German translation (procedure of Co(NO3)3(NH3)3 preparation)

teodor - 20-8-2022 at 03:41

I try to understand this procedure from Gmelin for the preparation of Co(NO3)3(NH3)3.

coNO3NH3.png - 252kB

I don't understand what does it mean "2 bis 3 Std. in der Hitze mit Luft oxydiert". Does it mean passing the stream of air and heating at the same time or just passing it at room temperature?

Tsjerk - 20-8-2022 at 09:00

It literally says: 2 to 3 hours heated and oxidized with air. It doesn't say how the air is introduced, but the oxidation is done while heated.

teodor - 20-8-2022 at 09:47

Oh, thanks Tsjerk!
So "in der Hitze" means "heated".
I have a nice time studying German by trying to read old chemical books.

Tsjerk - 20-8-2022 at 10:14

Yes, it means "in the heat".

teodor - 20-8-2022 at 11:36

I am trying to look in the original article (Japan) with help of the Google translate. The author says that the combination of H2O2 and air oxidation lowers byproducts.

"Leave it for 2 to 3 hours for vigorous air oxidation and evaporate the whole.":

の ま ま2〜3時 間 激 し く空 気 酸 化 し て,全 体 を 蒸 発 ザ ラ

:)

Deepl.com gives another translation:

"The entire body is vaporized by the intense aerification of air for 2 to 3 hours while the air is still in the air, and the entire body is vaporized by the evaporation of the pollutants."

I think it is the Japan way to say: "heat until ammonia continues to escape"


[Edited on 20-8-2022 by teodor]

[Edited on 20-8-2022 by teodor]